Roxana Agape: despre norvegiană și spaniolă la Cluj

Roxana Agape
În primul și primul rând: câte limbi vorbești și care este relația ta cu fiecare dintre ele? Roxana Agape

Pe lângă limba română, vorbesc trei limbi străine: engleză, spaniolă și norvegiană. Am început să învăț engleză din grădiniță. Am continuat studiul până am terminat liceul, reușind să obțin și un certificat de nivel C2 acum 3 ani. Procesul de asimilare a limbii nu a fost foarte difici. Avem foarte mult acces la cultura americană prin filme, seriale, rețele de socializare, literatură. Acestea facilitează învățarea limbii engleze pentru cei mai mulți tineri, inclusiv pentru mine.

Am început să studiez limba spaniolă în primul an de facultate la nivel începător, și acum pot să mă consider fluentă și în aceasta.

Spațiul hispano-american este mai fascinant când este explorat în limba sa proprie. Deși este o limbă grea, satisfacția simțită odată cu progresul în aprofundarea limbii este pe măsură. Accesul la literatură este, de asemenea, un plus. După ce „înțelegi” structura limbii, aceasta devine ușor de învățat. Roxana Agape

Odată cu spaniola am început să învăț și norvegiana. Deși, în teorie, este mult mai ușor de învățat decât spaniola (limba are o gramatică relativ simplă, clară), este mult mai greu de folosit în practică. În primul rând, nordicii vorbesc extrem de bine limba engleză. Le place să folosească și engleza, chiar dacă discută cu cineva care își dorește să le vorbească limba.

 

Roxana Agape
Mai mult, Norvegia este o țară cu o situație lingvistică relativ unică: există două variante oficiale ale limbii scrise (două norme corecte).

În vorbirea curentă se folosesc zeci de dialecte diferite care uneori fac imposibilă înțelegerea chiar și între norvegieni. „Standardul” pe care îl învățăm la UBB se vorbește doar în Oslo și în jurul său. Chiar dacă e mai ușor să înveți gramatica limbii norvegiene, e mai greu să poți folosi limba, în timp ce limba spaniolă se poate folosi cu siguranță într-un mediu mai larg. Roxana Agape

Combinația ta e una foarte interesantă. Este o limbă scandinavă, germanică, rece (mă refer aici strict la poziția geografică a țării unde se vorbește!) și o limbă romanică, exotică, foarte iubită de fanii serialelor La Casa de Papel și Elite. Cum ai ajuns la această combinație?

Cred că e important să menționez faptul că știam că îmi doresc să studiez limbi străine din clasa a V-a. Astfel, am parcurs tot drumul în timpul învățământului preuniversitar în acest sens. Am urmat un profil de filologie intensiv engleză, am studiat franceză și latină. Mereu am fost foarte interesată de istoria limbilor și legăturile dintre acestea. Am ales să studiez norvegiana pentru că, datorită plăcerii mele pentru limbi străine, am dat peste niște videoclipuri legate de limbile nordice și am devenit din ce în ce mai interesată de spațiul scandinav. Este foarte diferit de mediul în care am crescut eu, așa că am fost mânată de curiozitate și de pasiune. Roxana Agape

Roxana Agape

 

Lucrurile au fost foarte simple în ceea ce privește a doua mea specializare.

Voiam să studiez o limbă neolatină pentru că am iubit și iubesc foarte mult latina. Studiasem deja franceză timp de 8 ani în gimnaziu și liceu, și știam că studiul limbii spaniole îmi va oferi multe oportunități mai târziu. Știam asta pentru că spaniola se numără printre cele mai vorbite limbi din lume în momentul de față.

Trebuie neapărat să pun această întrebare: sunt sigură că mulți cititori de-ai noștri, vorbitori nativi de limba română și cunoscători ai limbii engleze ar vrea să afle și ei acest amănunt. Româna și spaniola sunt verișoare romanice, la fel cum engleza și norvegiana sunt verișoare germanice. A reprezentat cunoașterea limbilor română și engleză un avantaj pentru tine în învățarea limbilor spaniolă și norvegiană?

În ceea ce privește studiul limbii spaniole, categoric – cunoașterea limbii române (alături de franceză și latină) a reprezentat un avantaj imens pentru a-mi îmbunătăți vocabularul. Când am studiat spaniola în Norvegia alături de studenți norvegieni, mi s-a părut foarte interesant faptul că lor le era extrem de dificil să înțeleagă anumite texte pe care eu le puteam citi cu ușurință, fără să știu neapărat toate cuvintele în avans. Simpla asemănare cu mai multe limbi care îmi erau cunoscute a reprezentat un avantaj foarte mare pentru a putea citi romane și articole, dar și pentru a mă exprima singură în această limbă. Roxana Agape

 

Roxana Agape

Pot afirma lucruri asemănătoare și în legătura cu norvegiana. Are un vocabular fundamental foarte similar cu cel al limbii engleze. Mulți spun ca asemănările dintre norvegiană și germană sunt și mai multe, însă personal nu vorbesc germană. Mergând mai departe de vocabular, structura gramaticală a celor două limbi este aproape identică, elementele esențiale fiind aceleași. Roxana Agape 

Care ți se par a fi cele mai dificile aspecte ale fiecărei limbi? 

După cum am menționat mai devreme, folosirea limbii norvegiene în practică este cel mai dificil aspect. Deși pot scrie și citi foarte bine în norvegiană, am avut probleme în înțelegerea norvegienilor. Fiecare dintre aceștia vorbește într-un mod aproape unic. În zona unde locuiesc eu (Kristiansand, sudul Norvegiei), oamenii nu vorbesc așa cum noi învățăm la facultate. Totuși, dacă ești expus la un dialect pe o perioadă puțin mai îndelungată, ajungi să îi „înțelegi” mecanismele. Roxana Agape

În legătură cu spaniola, dificultatea a fost când am învățat timpurile verbale.

Există foarte multe timpuri cu foarte multe conjugări și fiind la facultate le-am învățat într-un ritm foarte alert. De asemenea, un accent poate schimba cu totul sensul unui cuvânt, ceea ce este foarte derutant când trebuie să înveți mult deodată. Chiar dacă la început totul a fost foarte confuz, prin exercițiu am reușit să le asimilez și să le pot folosi. Acum diferența dintre vengo, venga ori este, esté, éste nu mai este înfricoșătoare.

 

Roxana Agape

 

Care sunt cele mai ușoare aspecte? 

Cel mai ușor aspect în studierea ambelor limbi a fost asimilarea vocabularului. După cum am menționat, limba norvegiană are un vocabular foarte asemănător cu cel al limbii engleze. Dacă în engleză voi spune I come home, în norvegiană voi traduce jeg kommer hjem. Mărul este et eple (an apple), para este en pære (pear), fusta este skjørt (skirt), bluza este bluse și multe alte exemple. Odată ce înțelegi evoluția diferită a cuvintelor, este foarte ușor să înveți multe cuvinte noi.

Limba spaniolă se află într-o poziție asemănătoare.

Trecând peste celebrul ¿Dónde está la biblioteca? am găsit asemănări nenumărate între cele două limbi. Mi-au oferit acces la resurse în limba spaniolă încă din primul semestru de facultate, când abia începusem să o studiez. Spre exemplu, apa este agua, aqua în latină; cămașa este camisa, camisia în latină; floare este flor, flos, -oris în latină, și așa mai departe. După cum am menționat, sunt fascinată de relațiile dintre limbi. Faptul că mereu am putut să corelez atât norvegiana cât și spaniola cu ceva ce știam deja a constituit mereu o satisfacție imensă pentru mine.

Știu faptul că momentan ești în Norvegia, cu programul de studiu finanțat de SEE (Iceland, Liechtenstein and Norway grants). Cum ți se pare Norvegia, acum că o vezi și în realitate?

Norvegienii sunt foarte încântați să afle că limba lor, vorbită într-o țară de doar 5 milioane de oameni, este studiată în altă țară cu atâta pasiune. Cei mai mulți dintre ei sunt surprinși să audă alți tineri vorbind norvegiană. După ce reușești să te obișnuiești cu dialectul unic al fiecăruia și ajungi să îl înțelegi, poți vedea faptul că dialectul reprezintă identitatea și mândria lor.

 

Roxana Agape
Oamenii sunt mai „calzi”, mai empatici decât mă așteptam, în ciuda stereotipurilor legate de caracterul lor „rece”.

Deși este adevărat că pot fi timizi la început, sunt de fapt oameni foarte calmi, răbdători, inteligenți, curioși, toleranți. Valorile lor naționale sunt egalitatea, moderația și apropierea de natură, ceea ce vorbește de la sine pentru a înțelege acest popor.

Norvegia este țara munților și a fjordurilor, o țară unde am găsit o natură care este într-adevăr iubită de poporul ei, unde oamenii se respectă între ei. Deși orașele nu sunt foarte mari și populația nu este numeroasă, străzile sunt mereu pline de viață deoarece oamenii sunt foarte activi. Ei consideră că ai nevoie de o scuză foarte bună ca să stai în casă duminica dacă vremea este bună, spre exemplu. Activitățile fizice sunt extrem de populare și trebuie să recunosc că am „împrumutat” și eu câteva în timpul șederii mele aici.

Dacă ar fi să alegi între o plimbare prin pădurile Norvegiei, acompaniată de apele limpezi și Aurora Boreală sau să stai întinsă pe o plajă spaniolă, ce ai alege?

Cu siguranță prima variantă este cea mai atrăgătoare pentru mine. Sunt o persoană mai liniștită și tăcută de fel și îmi plac frigul și asprimea nordului. Locuiesc aici cu două fete din Spania și imaginea tradițională a spaniolilor care ascultă muzica tradițională, dansând pe plajă, este cât se poate de exactă. Fetele din Spania și-au adus obiceiurile până în nord și muzica spaniolă se aude în bucătărie tot timpul.

 

Roxana Agape
Cum arată viitorul tău: te specializezi pe ambele limbi sau consideri că e mai ușor să te specializezi doar pe una anume?

Momentan îmi scriu licența în limba norvegiană. Însă, simt că am progresat foarte mult și în ceea ce privește limba spaniolă. Mă simt foarte atrasă în continuare de ambele limbi. Am preluat în personalitatea mea părți caracteristice culturilor din care acestea fac parte. Locuind în Norvegia, am descoperit că există foarte multe centre de predare a limbilor spaniolă și chiar română datorită numărului mare de imigranți din America de Sud și România. Cunoașterea acestor limbi ar constitui un avantaj în a obține un loc de muncă aici (și nici nu ar fi nevoie să aleg între spaniolă și norvegiană!), însă nu am început niciun demers în acest sens. Cu siguranță mi-ar plăcea să locuiesc și să lucrez în Norvegia, sistemul este unul favorabil imigranților, însă mai am timp să mă gândesc la acest aspect.

– Articol scris de Mateea Michinici- Sauciuc


– Roxana Agape, studentă la Facultatea de Litere din cadrul Universitatea Babeș-Bolyai, Cluj-Napoca


Ți-a plăcut acest articol și îți dorești să citești și alte articole de-ale tinerilor? Te invităm să arunci un ochi la articolele din categoria Studenția în România.

Vrei să fii la curent cu activitatea noastră? Te invităm să ne urmărești și pe Facebook și Instagram.